The Master Collector Karoline Luise of Baden

30 May 2015 – 6 September 2015
http://www.kunsthalle-karlsruhe.de

Karoline Luise of Baden (1723–1783) shaped the art collection of the margraves of Baden more than any other before or since. In 2015 the Staatliche Kunsthalle Karlsruhe will be devoting a Great State Exhibition to this passionate art collector. The exhibition is due to run from 30 May to 6 September 2015 and will coincide with celebrations marking the 300th anniversary of the city of Karlsruhe.

The centrepiece of the show will be the presentation of Karoline Luise’s Mahlerey Cabinet, a collection that once boasted more than 200 paintings, most of which are still preserved in the Kunsthalle today. Her original collection included Dutch masterpieces of the 17th century and great works of French painting from the 18th century, among them canvases by Rembrandt Harmensz van Rijn, David Teniers, and Jean Siméon Chardin

Autoportraits du Musée d'Orsay

30 mai au 31 août 2015
http://mban.nancy.fr/

Le Musée des Beaux-Arts de Nancy aborde, dans cette exposition d'une quarentaine d'œuvres du Musée d'Orsay, le thème de l'autoportrait.

Exercice d'introspesction, l'autoportrait questionne depuis la Renaissance la vision de l'artiste par lui-même. Au XIXe siècle, période de bouleversements artistiques et de rejet de l'académisme, l'autoportrait fait parfois office de manifeste.

Certains peintres comme Courbet mettent en avant l'image de l'artiste dans son atelier et revendiquent par ce biais la reconnaissance de leurs œuvres. D'autres, comme Carpeaux, Redon, Gauguin ou Cézanne mélangent recherche picturales et introspection psychologique.

From Lorient to the Orient – Port Cities of China and France on the 18th Century Maritime Silk Route

2015/5/30 - 2015/8/30
http://www.macaumuseum.gov.mo/

“From Lorient to the Orient - Port Cities of China and France on the 18th Century Maritime Silk Route” is an important exhibition presented by the 26th Macao Arts Festival and Le French May. It mainly presents the French and Chinese port cities of Lorient, Macao and Canton, cities located along the eastern maritime trade route. It shows how the French East India Company and the port of Lorient, built by King Louis XIV of France, contributed to the prosperity of the Eurasian maritime trade in the 18th century and their impact on culture, art, religion and daily life in that era. In addition, the Chinoiserie trend in Europe, a result of the continuous cultural exchange between the East and the West, extensively influenced the artworks and daily commodities.

The items on display, including textiles, costumes, oil paintings, prints and porcelain, are on loan from various museums in France, such as the Musée de la Compagnie des Indes de Lorient, Musée des Art Décoratifs, Musée national des Chateaux de Versailles et de Trianon and the Musée de la Toile de Jouy.

Порт-букеты XIX – начала XX вв. из коллекции Билджи Кенбера, Франция

27 мая - 23 августа
http://www.hermitagemuseum.org/

Удивительный по своей красоте аксессуар порт-букет уже не встретишь в современном мире. А еще около ста пятидесяти лет назад ни одна дама не выходила в свет без этой маленькой изящной детали гардероба.

С практической точки зрения, порт-букет – это конусообразная подставка для цветов, которая позволяла даме удобно держать в руках в течение вечера подаренный ей букет. Кроме того, эта маленькая деталь несла еще и декоративный характер, оживляя и дополняя наряд.

Первые порт-букеты появились при Людовике XIV и изготавливались из плотной бумаги. Но постепенно эти вещицы стали делать из серебра или кости и украшать драгоценными камнями, цепочками или изящным литьем. Наиболее сложные порт-букеты и вовсе представляли собой миниатюрные вазы с водой, которые позволяли цветам не вянуть в руках у их обладательниц.

На выставке можно будет увидеть эти удивительные аксессуары XIX – начала XX веков из частной коллекции Билджи Кенбера.

GOLD AND IVORY. Paris, Pisa, Florence, Siena. 1250-1320

from 27 May to 28 September 2015
http://www.louvrelens.fr

125 exquisite works explore the artistic relationships between Paris and Tuscany in the latter half of the 13th century.

The 2015 summer exhibition at the Louvre-Lens highlights the wealth of artistic exchanges between the capital of the Kingdom of France and what is now Tuscany in the latter half of the 13th century.

Thanks to exceptional loans from around twenty prestigious European museums, the exhibition lifts the veil on the relationships between the major centres of artistic creation of the period: Paris, Florence, Siena and Pisa. The exhibition brings together more than 125 exquisite works: monumental statuary, gold background paintings, illuminated manuscripts, fine enamels and ivories. In particular, these works reveal the influence of French exponents of High Gothic style on the Tuscan sculptors and painters of the late 13th century, within a cultural area that would become the cradle of the early Renaissance.

Tea, Coffee and Chocolate. The boom of exotic drinks in 18th century Paris, exhibition

from 26 May 2015 to 27 September 2015
www.museecognacqjay.paris.fr/

New flavours. Praised for their medical and therapeutic virtues, the "exotic" beverages, introduced in the 17th century in Europe became a real cornerstone of pleasure and social life during the 18th century. Drinks made with cocoa, coffee and tea - plants not grown in Europe - became an integral part of aristocratic and the upper middle class society following their official introductions to the courts of Europe. As an imported material, their high purchase price in the 17th and 18th centuries classed tea, coffee and chocolate as luxury goods and added to their image as prestigious items. This was reflected in items of furniture and tableware that were designed for the consumption of these new drinks. Porcelain tea sets and other beautiful and luxurious pieces were produced in specialised manufactories. The rise of these products also created a new need for places designed for the public consumption of these drinks, such as cafes, and new mealtime additions such as at breakfast and afternoon tea, that spread throughout society. This exhibition offers a new overview of these beverages and their entry into the rituals of everyday life, presenting works by many iconic 18th century artists such as Boucher and Chardin.

Impressionism – Expressionism. Turning Point in Art

May 22 – September 20, 2015 
http://www.imexinberlin.de

Works by Impressionist and Expressionist artists draw audiences around the world. This summer, the Nationalgalerie presents a groundbreaking exhibition comparing the two art movements for the first time.

From 1896, Berlin's Nationalgalerie was the first museum to begin collecting Impressionist paintings under the leadership of museum director Hugo von Tschudi, ahead of museums in Paris and other cities. Tschudi's successor, Ludwig Justi, went on to assemble a renowned collection of works by Expressionist artists in the former Kronprinzenpalais from 1918 onwards.

This comprehensive exhibition will trace the similarities and differences between the two movements and examine their enduring popularity. Over 170 Impressionist and Expressionist masterpieces, chiefly by German and French artists, have been assembled from the collections of the Nationalgalerie and other international museums and will be exhibited in Berlin's Alte Nationalgalerie.

The development of Impressionism is associated with artists including Claude Monet, Edgar Degas, and Pierre-Auguste Renoir in France, and with Max Liebermann, Lovis Corinth, and Max Slevogt in Germany. Expressionism, which mounted a strong counter-reaction to Impressionism, originated in Germany and was spearheaded by painters including Ernst Ludwig Kirchner, Erich Heckel, Emil Nolde, and Franz Marc.

Сохранить для России. К 80-летию Русского культурно-исторического музея в Праге

20 мая — 2 августа
http://www.tretyakovgallery.ru

Тема культурного наследия эмиграции первой волны привлекает внимание своей многогранностью и богатством малоизученного материала.

Как известно, Прага в 1920–1930-е годы была крупным научным и художественным центром русского зарубежья. Здесь был основан Русский культурно-исторический музей – первый и единственный национальный музей за рубежом.

Выставка представляет историю и судьбу художественной коллекции РКИМ, которая была уникальным музейным собранием, представлявшим общую картину творчества русских художников зарубежья в период между двумя мировыми войнами.

Основу экспозиции составят произведения, подаренные художниками, проживавшими в Париже, директору музея В.Ф.Булгакову (последнему личному секретарю Л.Н.Толстого, позже – директору музея в Ясной Поляне).

Среди произведений, представленных на выставке, – работы Н.С.Гончаровой, Н.К.Рериха, М.В.Добужинского, Б.Д.Григорьева.

Frida Kahlo: Art, Garden, Life

16 May 2015 | 01 November 2015
http://www.nybg.org

The New York Botanical Garden announces its major 2015 exhibition, Frida Kahlo's Garden, focusing on the iconic artist's engagement with nature in her native country of Mexico. Opening on May 16, 2015, and remaining on view through November 1, 2015, the exhibition will be the first solo presentation of Kahlo's work in New York City in more than 25 years, and the first exhibition to focus exclusively on Kahlo's intense interest in the botanical world.

Visitors to the Enid A. Haupt Conservatory will walk through a stunning flower show re-imagining Kahlo's studio and garden at Casa Azul ("Blue House") in Coyoacán, Mexico City. Curated by distinguished art historian and specialist in Mexican art Adriana Zavala, Ph.D., the multifaceted exhibition will include a rare display of more than a dozen original Kahlo paintings and drawings on view in the LuEsther T. Mertz Library's Rondina and LoFaro Gallery at the Garden.

Van Gogh. Irises and Roses

May 12–August 16, 2015
http://www.metmuseum.org/

Vincent van Gogh (1853–1890) brought his work in Provence to a close with exuberant bouquets of spring flowers—two of irises and two of roses, in contrasting formats and color schemes—in which he sought to impart a "calm, unremitting ardor" to his "last touch of the brush." Painted on the eve of his departure from the asylum at Saint-Rémy and conceived as a series or ensemble on a par with the Sunflowers decoration painted earlier in Arles, the group includes the Metropolitan Museum's Irises and Roses and their counterparts: the upright Irises from the Van Gogh Museum, Amsterdam, and the horizontal Roses from the National Gallery of Art, Washington, D.C.

This exhibition will reunite the four paintings for the first time since the artist's death and is timed to coincide with the blooming of the flowers that captivated his attention. It will open 125 years to the week that Van Gogh announced to his brother Theo, on May 11 and 13, 1890, that he was working on these "large bouquets," and will provide a singular opportunity to reconsider Van Gogh's artistic aims and the impact of dispersal and color fading on his intended results.

56. Esposizione Internazionale d’Arte. All the World’s Futures

9 maggio > 22 novembre 2015
http://www.labiennale.org

Sarà aperta al pubblico da sabato 9 maggio a domenica 22 novembre 2015, ai Giardini della Biennale e all’Arsenale, la 56. Esposizione Internazionale d’Arte dal titolo All the World’s Futures, diretta da Okwui Enwezor e organizzata dalla Biennale di Venezia presieduta da Paolo Baratta.

La Mostra All the World’s Futures formerà un unico percorso espositivo che si articolerà dal Padiglione Centrale (Giardini) all’Arsenale, includendo 135 artisti dei quali 88 presenti per la prima volta, provenienti da 53 paesi. 159 sono le nuove produzioni realizzate per questa edizione.

“La Biennale che compie 120 anni procede, e anno dopo anno continua a costruire anche la propria storia, che è fatta di molti ricordi, ma in particolare di un lungo susseguirsi di diversi punti di osservazione del fenomeno della creazione artistica nel contemporaneo.”

Così Paolo Baratta introduce l’edizione di quest’anno, ricordando che “Bice Curiger ci portò il tema della percezione e Massimiliano Gioni fu interessato al fenomeno della creazione artistica dall’interno, alle forze interiori che spingono l’artista a creare.”

How Posters Work

May 8, 2015 – November 2015
www.cooperhewitt.org

Featuring nearly 125 works from Cooper Hewitt, Smithsonian Design Museum's permanent collection, the exhibition shows how dozens of different designers—from prominent pioneers like Herbert Matter, Paul Rand, Philippe Apeloig and M/M Paris, to lesser-known makers—have mobilized principles of composition, perception and storytelling to convey ideas and construct experiences.

The exhibition features 14 principles of how designers look at the world: focus the eye, overwhelm the eye, use text as image, overlap, cut and paste, assault the surface, simplify, tell a story, amplify, double the meaning, manipulate scale, activate the diagonal, make eye contact and make a system.

Drawing in Silver and Gold: Leonardo to Jasper Johns

May 3 – July 26, 2015
http://www.nga.gov

This first comprehensive exhibition to examine the history of metalpoint—the art of drawing with a metal stylus on a specially prepared ground—presents some 90 drawings from the late Middle Ages to the present, from the collections of the British Museum, the National Gallery of Art, and other major museums in the United States and Europe. Often regarded as a limited and unforgiving medium, metalpoint is actually capable of a surprising range of effects, as seen in these drawings by Leonardo da Vinci, Raphael, Rogier van der Weyden, Albrecht Dürer, Rembrandt van Rijn, and Jasper Johns, among others.

Organization: Organized by the National Gallery of Art, Washington

NUOVA OGGETTIVITÀ. Arte in Germania al tempo della Repubblica di Weimar 1919-1933

dal 1 maggio al 30 agosto 2015
http://correr.visitmuve.it/

A distanza di quasi trent’anni da alcune rare apparizioni in Italia dei protagonisti della cosiddetta Nuova Oggettività tedesca, la mostra propone al pubblico un tema centrale nella storia dell’arte del XX secolo in Germania: la denuncia delle tragiche condizioni della società civile dopo la drammatica sconfitta nella prima guerra mondiale e il rapido processo di modernizzazione e urbanizzazione.

Artisti del calibro di Otto Dix, Christian Schad, George Grosz, Max Beckmann, August Sander e molti altri, allontanandosi dalla soggettività esasperata e dalle distorsioni formali dell’espressionismo, scelsero il realismo, la precisione, la sobria oggettività per indagare le devastanti conseguenze del conflitto nella Germania del dopoguerra.