Gemmes, une brillante histoire

6 juillet - 5 octobre
http://www.musee-saint-antoine.fr/

De multiples récits et images descriptives abondent depuis l'Antiquité sur la nature des pierres, leur origine aux confins du monde, leur emprise sur l'imaginaire et leur fonction symbolique. Les traités et lapidaires répondent à un vocabulaire normé, teinté de merveilleux. En filigrane, ils éclairent l'histoire des civilisations en un langage multiforme. Prisées pour leur couleur, leur éclat et leur beauté, creusets de toutes les vertus médicinales ou magiques, auréolées par essence de mystère, les gemmes naturelles et les verres colorés, les perles comme les coraux magnifient les reliquaires et les évangéliaires, parent à l'envi bijoux, objets d'art ou ornements.
Entre ciel et terre, d'Orient en Occident, les gemmes, nées de la rosée du ciel selon la métaphore d'Isidore de Séville, touchent à la quintessence de l'or.
C'est sans conteste de cette dimension onirique et extraordinaire que nait leur histoire, qui, au-delà de la science expérimentale et de l'attention des minéralogistes et amateurs éclairés de l'époque moderne, demeure synonyme d'un ailleurs fabuleux.

Cette exposition se présentera comme un voyage au cœur de l'histoire des gemmes du Moyen Âge au XIXe siècle, au gré de peintures, estampes, objets d'art, manuscrits et cristaux en trois parcours thématiques : L'homme, le cristal, la perle et le corail : mythes et symboles - Le Roi, le prince et l'évêque : des gemmes en majesté - La science des gemmes : des lapidaires aux cabinets de minéralogie.

American Impressionism. A New Vision

19th July 2014 - 19th October 2014
http://www.nationalgalleries.org/

The exhibition traces the discovery of Impressionism by American artists in the late 19th-century. Divided into four groups these include: major figures such as Mary Cassatt, John Singer Sargent and James McNeill Whistler who lived in Paris and were close personal friends of the French Impressionists, especially Degas and Monet; the group of American artists who trained in Paris and/ or settled near Monet at Giverny in 1887; American Impressionists working in the USA, including William Merritt Chase, Childe Hassam and Theodore Robinson and Later Impressionism and the American group known as 'The Ten'.

La Chine à Versailles, art et diplomatie au XVIIIe siècle

27 mai - 26 octobre 2014
Château de Versailles

L'exposition la Chine à Versailles au Château de Versailles, visible du 27 Mai au 26 Octobre 2014, met à l'honneur l'art chinois du XVIIIe siècle dans les appartements de Madame de Maintenon. A l'occasion des 50ans de l'établissement des relations diplomatiques entre les deux pays, l'événement revient sur les débuts des relations entre la France et l'Empire du Milieu, initiées par le Roi Soleil !

Le Château de Versailles participe aux célébrations des 50ans de relations France-Chine à travers l'exposition de 150 œuvres chinoises ou d'inspirations chinoises du XVIIIe siècle dans les appartements de Madame de Maintenon.

Initiés par Louis XIV, les échanges scientifiques et intellectuels entre la France et la Chine ont eu des échos dans les arts et la littérature : laques, porcelaines, mobiliers, les arts chinois intriguent et forcent l'admiration de la cour française du XVIIIe siècle!

Si de nombreuses œuvres chinoises sont importées en France, l'engouement des grandes familles pour l'art chinois est tel que de nombreux artistes français imitent et reproduisent les objets orientaux : pour l'instant, peu d'informations concernant les œuvres prêtées et les artistes représentés nous ont été communiquées, mais nous savons qu'une partie des œuvres proviendra des collections du Château de Versailles.

FOR YOUR EYES ONLY. A PRIVATE COLLECTION, FROM MANNERISM TO SURREALISM


May 24–August 31, 2014
http://www.guggenheim-venice.it/

From May 24 through August 31, 2014 the Peggy Guggenheim Collection hosts For Your Eyes Only. A Private Collection, from Mannerism to Surrealism, curated by Andreas Beyer. This exhibition presents a rich selection of works from the private Collection of Richard and Ulla Dreyfus-Best, in Basel. A selection of approximately one hundred and twenty paintings, sculptures, drawings and artefacts ranging from the Middle Ages to the present day reveals the special world of this collection, manifesting a contemporary reference to issues about the influential power of art through the ages. In assembling their collection, the collectors not only made of originality and quality essential criteria, they also required that all works specifically reference “artifice”. The collection includes works by Arnold Böcklin, Victor Brauner, Pieter Brueghel the Elder, Giorgio de Chirico, Francesco Clemente, Salvador Dalí, Max Ernst, René Magritte, Man Ray and Andy Warhol, among many others. The exhibition is co-organized by the Peggy Guggenheim Collection and Kunstmuseum Basel where it will be on view from September 21, 2014 through January 4, 2015.

Кинетическая жизнь песчаных пляжей Тео Янсена

23 мая - 20 июля
www.vvcentre.ru

Голландский художник, который в своем творчестве объединил науку и искусство, представит грандиозные футуристические скульптуры, оживающие благодаря ветру.

Тэо Янсен — художник и настоящий изобретатель совершенно новых существ, которые, по теории автора, уже скоро станут реальностью с новым этапом эволюции в мире фауны. Его скульптуры имеют сходства со скелетами животных и насекомых. Только масштаб таких произведений — сродни размеру динозавра — впечатляет. К тому же, эффект произодит движение всей конструкции за счет кинетической энергии. Потому Янсен часто располагает объекты в естественных условиях — на берегу моря, чтобы каждый из них жил сама по себе.

Но отсутствие морского побережья в Москве художника не испугало. В павильоне «Космос» на ВДНХ Янсен представит двенадцать экспонатов из пластиковых трубок, полиэтиленовых емкостей, деревянных брусков, склеенных скотчем. Каждый из них имеет свою историю и даже имя.

Seurat. Master of pointillism

23.05 - 07.09.2014
krollermuller.nl

For the first time, the museum is showing the important and popular paintings by Georges Seurat (Paris 1859-Paris 1891) from its own collection, such as Le Chahut and the harbour views of the French Channel coast, in a broader context within the artist’s oeuvre. This exhibition is a unique opportunity to view 24 drawings and 23 paintings from all over the world.

To accompany the exhibition, the museum is organizing an extensive side-programme for all ages, with (dance) workshops, concerts, theatre performances and artists in residence. A lavishly illustrated publication, which places Georges Seurat in his times, will also be available. 

Три картины Моне из Фонда Бейлера

21 мая - 13 сентября 2014 г.
http://www.hermitagemuseum.org
3-й этаж Зимнего дворца

В конце этой весны в главном музее Петербурга откроется расширенная экспозиция картин знаменитого французского живописца Клода Моне. Постоянную коллекцию музея пополнят полотна из галереи швейцарского города Базель.

Клод Моне стал одним из наиболее ярких художников за всю историю живописи. Сосредоточив свое внимание на передаче собственных впечатлений от увиденного, вместо точного отображения действительности, он внес большой вклад в формирование нового направления в изобразительном искусстве — импрессионизма.

В настоящее время в стенах Государственного Эрмитажа хранится восемь произведений Моне. Среди них такие картины мастера, как «Мост Ватерлоо», «Дама в саду», «Пруд в Монжероне» и «Уголок сада в Монжероне». Для их демонстрации был выделен специальный зал, который получил соответствующее название «Зал Моне». Он расположен на третьем этаже Зимнего дворца. 


The Poetry of Parmigianino’s “Schiava Turca”

May 13, 2014 to July 20, 2014
http://www.frick.org

Born in Parma and known as Parmigianino after his native city, Francesco Mazzola (1503–1540) lived only thirty-seven years, yet his eloquent, innovative art inspired his contemporaries to name him “Raphael reborn” and praise him as one of the greatest painters of his age. During his short life, Parmigianino was especially esteemed for his portraits. Today his Schiava Turca, an exquisite depiction of a young woman, is an icon in the city of Parma and admired as an expression of ideal female beauty in the tradition of Leonardo’s Mona Lisa. Rarely seen outside its home institution, the Galleria Nazionale di Parma, this masterpiece crosses the Atlantic for the first time for its presentations in 2014 at the Frick and the Legion of Honor, part of the Fine Arts Museums of San Francisco. The exhibition and accompanying catalogue will offer a fresh interpretation of the identity of the sitter and will be accompanied by a range of public programs.

The Poetry of Parmigianino’s “Schiava Turca” is organized by The Frick Collection with the Foundation for Italian Art & Culture. It marks the two institutions' third collaboration in a series of loans focused on the female portrait in the Renaissance. The series previously featured Raphael’s La Fornarina (Rome, Galleria Nazionale d’Arte Antica) and Parmigianino’s Antea (Naples, Museo di Capodimonte).

The guest curator is Aimee Ng, Research Associate at The Frick Collection and Lecturer in the Department of Art History and Archaeology at Columbia University.

Alfons Mucha: The Slav Epic

10.05. - 31.12.2015
http://www.ngprague.cz

The Slav Epic (Slovanská epopej) is a series of twenty monumental canvases (the largest measuring over 6 by 8 metres) depicting the history of the Slav people and civilisation. Mucha conceived it as a monument for all the Slavonic peoples and he devoted the latter half of his artistic career to the realisation of this work.

The idea of the work was formed in 1899, while Mucha was working on the design for the interior of the Pavilion of Bosnia-Herzegovina, which had been commissioned by the Austro-Hungarian government for the Paris Exhibition of 1900. In preparation for the assignment he travelled widely through the Balkans, researching their history and customs as well as observing the lives of the Southern Slavs in the regions that had been annexed by Austria-Hungary two decades earlier. From this experience sprang the inspiration for a new project - the creation of 'an epic for all the Slavonic peoples' that would portray the 'joys and sorrows' of his own nation and those of all the other Slavs.

AND YET THERE WAS ART! Austria 1914–1918

9th of May to 15th of September 2014
http://www.leopoldmuseum.org/

The assassination of the Austrian heir to the throne, Archduke Franz Ferdinand, on the 28th of June 1914 in Sarajevo was the fatal trigger of World War I. One hundred years on, the Leopold Museum is dedicating a comprehensive exhibition to the fate of Austrian artists who were active between 1914 and 1918.

The war experiences of Egon Schiele, Albin Egger-Lienz and Anton Kolig provide the starting point for the exhibition. »I am a soldier now and have just lived through the hardest 14 days of my life« Schiele wrote in 1915. During his military service he painted Russian prisoners of war as well as his superiors. Anton Kolig reported from the war zone in 1916: »I am painting in great distress«. Albin Egger-Lienz, meanwhile, pondered the »unyielding stride of eternal fate« on the Italian frontline. While war painters depicted the horrors of war, large-scale art exhibitions were organized in Austria and in neutral countries abroad. Even at the height of the war, Kolo Moser painted works of intense coloring. At the same time, Gustav Klimt worked on his female portraits, allegories and late Attersee landscapes. When Klimt died in February 1918, Schiele drew the artist on his deathbed. In October of the same year he captured his fatally ill wife Edith. Both succumbed that same month – shortly before the end of the war – to the Spanish Flu.

Selected works by contemporary artists from Italy, Romania, Russia and Serbia – the countries that Austria-Hungary fought on the frontlines during World War I – create a connection to the present. Presented in the exhibition are 200 works, 40 of which hail from the collection of the Leopold Museum, 30 from the Leopold Collection II and 130 from public and private Austrian and international lenders. The historical objects are complemented by contemporary art interventions.